Ana Castillo Quotes
The language in New Mexico is very different. At first when you hear the speech here, you don't really know what to do with it, but then I just went with it, because as a writer as well as a translator I do believe that translated words are not different names for the same thing. They're different names for different things. I tried to stay as true as I could, so I used Ruben Cobos' dictionary of Southwestern Spanish, and when I went into Spanish I never assumed the word I would use would be the word a nuevomexicano would use.
![Ana Castillo](http://cdn.citatis.com/img/a/9/6025.v2.jpg)
Quotes to Explore
-
On the whole, it is the rights and freedoms of all citizens that are crucial in Saudi Arabia and from those the rights of women will emanate.
-
I worked from 10 p.m. until 1 a.m. every night for a year to write the first 'Chicken Soup for the Soul' book.
-
I worked on the line, I've been an executive chef, I've worked for the Mets, I've worked for various steakhouses, vegetarian restaurants, a lot of Middle Eastern stuff. I've worked my fair share of a lot of different things. I've worked at festivals and street fairs, you know? I've been through it all.
-
I really don't like going out anymore. I used to love it, but now it's not fun. I'd rather have friends come over and hot have to worry about crazy people taking pictures.
-
I've performed Schoenberg's 'Pierrot lunaire' many times.
-
Vilification on the grounds of race or religion is always wrong. There's no place for inciting hatred within our Australia society.
-
I've never had to compromise myself for a job, ever.
-
When you're listening to radio and hear the same 20 songs over and over and over, you want a break from it. Sometimes you don't want to hear something that sounds just like everything else on the radio. Eventually, if you hear the same sounds and the same musicians and the same mixes and all of that, it will start to sound like elevator music.
-
Pessimist: One who, when he has the choice of two evils, chooses both.
-
This applies to many film jobs, not just editing: half the job is doing the job, and the other half is finding ways to get along with people and tuning yourself in to the delicacy of the situation.
-
No flying machine will ever fly from New York to Paris.
-
I do see a lot of the hard end of ecology, and my feeling is that we live on a super-exciting planet but a super-fragile one.
-
My dad was my first coach and drove me extremely hard from a very young age.
-
I listen to a lot of different kinds of music, and I feel like I can pull ideas from practically anything. You name it - I'll probably like it.
-
The trouble with glossy magazines is that they tend to be stuffed with articles about handbag designers - the sort of women who, with their perfectly styled lives, immaculate houses, and adoring partners, make you want to become a hermit.
-
Our music comes from our hearts - and it always has.
-
Most actors don't grow up with sweet, vanilla parents.
-
I understand how the economy actually works.
-
I think the beauty of growing up is not really knowing and figuring it out for yourself.
-
I had done everything I could do as an astronaut, and we have a long line of inexperienced astronauts waiting for their first missions, and so my role really should be to step aside and help them prepare for their missions, rather than to try to get another mission.
-
The people who come to work deserve to be paid properly, and there's no excuse. I could understand someone making a small error, but sometimes people make systematic errors, and that's not right.
-
In Cardiff, I've heard a number of accent mixes that weren't previously heard before such as Cardiff-Arabic and Cardiff-Hindi. This pattern is repeating itself in many urban communities across the U.K.; people are especially keen to develop a strong sense of local identity.
-
The most successful apps have taken a societal problem and built an accessible and democratic solution.
-
The language in New Mexico is very different. At first when you hear the speech here, you don't really know what to do with it, but then I just went with it, because as a writer as well as a translator I do believe that translated words are not different names for the same thing. They're different names for different things. I tried to stay as true as I could, so I used Ruben Cobos' dictionary of Southwestern Spanish, and when I went into Spanish I never assumed the word I would use would be the word a nuevomexicano would use.