Edith Grossman Quotes
Intrinsic to the concept of a translator's fidelity to the effect and impact of the original is making the second version of the work as close to the first writer's intention as possible. A good translator's devotion to that goal is unwavering. But what never should be forgotten or overlooked is the obvious fact that what we read in a translation is the translator's writing. The inspiration is the original work, certainly, and thoughtful literary translators approach that work with great deference and respect, but the execution of the book in another language is the task of the translator, and that work should be judged and evaluated on its own terms. Still, most reviewers do not acknowledge the fact of translation except in the most perfunctory way, and a significant majority seem incapable of shedding light on the value of the translation or on how it reflects or illuminates the original.
Edith Grossman
Quotes to Explore
I am not a dumb animal to be browbeaten, cowed, lashed, coerced or goaded into anything I do not think is right.
Earle Combs
You learn something out of everything, and you come to realize more than ever that we're all here for a certain space of time, and, and then it's going to be over, and you better make this count.
Nancy Reagan
The notion that one will not survive a particular catastrophe is, in general terms, a comfort since it is equivalent to abolishing the catastrophe.
Iris Murdoch
If I can help a kid feel more comfortable in their skin because they're struggling with maybe the things I struggled with in high school, that's great.
Abby Wambach
Everyone has a temper. A temper is an emotion.
Naomi Campbell
I do just genuinely believe Chris Hemsworth is a 6'3, more muscular version of me. And more handsome, but I try.
Sam Claflin
Distinctions between citizens solely because of their ancestry are by their very nature odious to a free people whose institutions are founded upon the doctrine of equality.
Harlan Stone
I found L.A. much less responsive to the name Juilliard than New York was. In New York, that name actually means something. People will look up from their desks when you walk in. In L.A. it's, 'Oh yeah, that's a music school. What do you play?'
Finn Wittrock
We can only learn to know ourselves and do what we can - namely, surrender our will and fulfill God's will in us.
Saint Teresa of Avila
When I walk for a designer, I walk the ramp as Vijender Singh, the boxer. I believe that by doing so, boxing will at least, in some way, get promoted in our entertainment industry. Plus, if cricketers can, why can't I?
Vijender Singh
I've been in many auditions thinking, 'God, do I have to take my shirt off?'
Sam Heughan
I'm competitive in that I would like to outsell my last record.
Ice T
When you as a designer design something that burdens a community with maintenance and old world technology, basically failed developed world technology, then you will crush that community way beyond bad design; you'll destroy the economics of that community, and often the community socially is broken.
Cameron Sinclair
You fight, you try your best, but if you lose, you don't have to break five racquets and smash up the locker room. You can do those things, but when you've finished, nothing's changed. You've still lost. If something positive came from that, I probably would do it. But I see only negativity.
Rafael Nadal
It's much, much harder working on a show than it is working on a movie. It really is. Even if you're in production, that production lasts for a set period of time. A TV show goes on for months and months and months.
Zak Penn
We all borrow and steal and copy from each other, and that's the way I think people get inspired.
Tom Green
I have respect for anyone who helps a creator put a great television show on the air.
John Landgraf
Intrinsic to the concept of a translator's fidelity to the effect and impact of the original is making the second version of the work as close to the first writer's intention as possible. A good translator's devotion to that goal is unwavering. But what never should be forgotten or overlooked is the obvious fact that what we read in a translation is the translator's writing. The inspiration is the original work, certainly, and thoughtful literary translators approach that work with great deference and respect, but the execution of the book in another language is the task of the translator, and that work should be judged and evaluated on its own terms. Still, most reviewers do not acknowledge the fact of translation except in the most perfunctory way, and a significant majority seem incapable of shedding light on the value of the translation or on how it reflects or illuminates the original.
Edith Grossman