Edith Grossman Quotes
Intrinsic to the concept of a translator's fidelity to the effect and impact of the original is making the second version of the work as close to the first writer's intention as possible. A good translator's devotion to that goal is unwavering. But what never should be forgotten or overlooked is the obvious fact that what we read in a translation is the translator's writing. The inspiration is the original work, certainly, and thoughtful literary translators approach that work with great deference and respect, but the execution of the book in another language is the task of the translator, and that work should be judged and evaluated on its own terms. Still, most reviewers do not acknowledge the fact of translation except in the most perfunctory way, and a significant majority seem incapable of shedding light on the value of the translation or on how it reflects or illuminates the original.
Edith Grossman
Quotes to Explore
I found L.A. much less responsive to the name Juilliard than New York was. In New York, that name actually means something. People will look up from their desks when you walk in. In L.A. it's, 'Oh yeah, that's a music school. What do you play?'
Finn Wittrock
We can only learn to know ourselves and do what we can - namely, surrender our will and fulfill God's will in us.
Saint Teresa of Avila
When I walk for a designer, I walk the ramp as Vijender Singh, the boxer. I believe that by doing so, boxing will at least, in some way, get promoted in our entertainment industry. Plus, if cricketers can, why can't I?
Vijender Singh
I've been in many auditions thinking, 'God, do I have to take my shirt off?'
Sam Heughan
I'm competitive in that I would like to outsell my last record.
Ice T
When you as a designer design something that burdens a community with maintenance and old world technology, basically failed developed world technology, then you will crush that community way beyond bad design; you'll destroy the economics of that community, and often the community socially is broken.
Cameron Sinclair
People love their animals so much so that they put little clothes on them and necklaces and booties and things like that. And if you love your animal, then you should feed them something that's not dangerous for them. There's a lot of poisonous stuff that they're putting in a lot of that food, those by-products.
Ellen DeGeneres
One day, when I was 33, I shifted. I suddenly saw acting as a higher calling. I understood that my goal was to serve the play. And I realized if an actor can make audiences' hearts resonate or make them question their values - that's an important thing to do!
Laila Robins
There is no such thing as permanence at all. Everything is constantly changing. Everything is in a flux. Because you cannot face the impermanence of all relationships, you invent sentiments, romance, and dramatic emotions to give them certainty. Therefore you are always in conflict.
U.G. Krishnamurti
Sometimes a man is intensely, even passionately, attached to suffering — that is a fact.
Fyodor Dostoevsky
I love the Bronte sisters, but I feel a closer kinship to the Ephron sisters, Nora and Delia, if only because their work makes me laugh more than the Brontes. I also love the Mitford sisters with their secret language and their endless letters back and forth.
Kate Klise
Intrinsic to the concept of a translator's fidelity to the effect and impact of the original is making the second version of the work as close to the first writer's intention as possible. A good translator's devotion to that goal is unwavering. But what never should be forgotten or overlooked is the obvious fact that what we read in a translation is the translator's writing. The inspiration is the original work, certainly, and thoughtful literary translators approach that work with great deference and respect, but the execution of the book in another language is the task of the translator, and that work should be judged and evaluated on its own terms. Still, most reviewers do not acknowledge the fact of translation except in the most perfunctory way, and a significant majority seem incapable of shedding light on the value of the translation or on how it reflects or illuminates the original.
Edith Grossman