Language Quotes
-
We never saw our face in more timeless mirrors. But so, too, do we speak a language whose significance is incomprehensible to us ourselves — a language of which every syllable is both transitory and immortal. Symbols are signs, which nevertheless give us consciousness of our values. They are first of all projections of forms from a hidden dimension, then, too, searchlights through which we hurl our signals into the unknown in a language pleasing to the gods. And these mysterious conversations, this chain of miraculous efforts from which the core of our history exists, which is a history of the battles of men and gods – they are the only things which make learning worthwhile for humanity.
Ernst Junger
-
Like a magpie, I am a scavenger of shiny things: fairy tales, dead languages, weird folk beliefs, fascinating religions, and more.
Laini Taylor
-
Use what language you will, you can never say anything but what you are.
Ralph Waldo Emerson
-
Opinions of language are as interesting as opinions of arithmetic.
P. J. O'Rourke
-
Freedom of expression is not absolute. Countries have laws that define the framework for exercising this right and which, for instance, condemn racist language.
Tariq Ramadan
-
The whole world has changed, so you just stay current with the world. There's nothing different in my language of how I say things.
Andrew Dice Clay
-
China's cinema has been rising for some time; it has more exposure, so my chances of becoming internationally known are better. But the first thing I have to do is learn English. If I can grasp the language, then perhaps I can think about the U.S.
Ziyi Zhang
-
It's always a unique challenge when you're working with somebody where English is their second language.
Ethan Hawke
-
Power doesn't just exist. It is threaded through different mechanisms of control. I'm interested in those complexities. But I want to address that in very forthright language and sometimes with images.
Barbara Kruger
-
Intrinsic to the concept of a translator's fidelity to the effect and impact of the original is making the second version of the work as close to the first writer's intention as possible. A good translator's devotion to that goal is unwavering. But what never should be forgotten or overlooked is the obvious fact that what we read in a translation is the translator's writing. The inspiration is the original work, certainly, and thoughtful literary translators approach that work with great deference and respect, but the execution of the book in another language is the task of the translator, and that work should be judged and evaluated on its own terms. Still, most reviewers do not acknowledge the fact of translation except in the most perfunctory way, and a significant majority seem incapable of shedding light on the value of the translation or on how it reflects or illuminates the original.
Edith Grossman
-
A young man who is here speaks the Panis language, and in many other respects, is preferable.
Zebulon Pike
-
My last book, 'The Language of Flowers,' I wrote completely on naptime, when my little kids were asleep.
Vanessa Diffenbaugh