Translator Quotes
-
Intrinsic to the concept of a translator's fidelity to the effect and impact of the original is making the second version of the work as close to the first writer's intention as possible. A good translator's devotion to that goal is unwavering. But what never should be forgotten or overlooked is the obvious fact that what we read in a translation is the translator's writing. The inspiration is the original work, certainly, and thoughtful literary translators approach that work with great deference and respect, but the execution of the book in another language is the task of the translator, and that work should be judged and evaluated on its own terms. Still, most reviewers do not acknowledge the fact of translation except in the most perfunctory way, and a significant majority seem incapable of shedding light on the value of the translation or on how it reflects or illuminates the original.
Edith Grossman -
I'm a good communicator, and I'm a good translator. I can talk to engineers; I can talk to people for whom technology is not remotely interesting or even maybe scary - things like that.
Mitchell Baker
-
The translator of prose is the slave of the author, and the translator of poetry is his rival.
Andreï Makine -
Without translation, I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. He introduces me to the world.
Italo Calvino -
Because powerful images are fixed in the mind more readily than words, the photographer needs no interpreter. A photograph means the same thing all over the world and no translator is required. Photography is truly a universal language, transcending all boundaries of race, politics and nationality.
Arthur Rothstein -
My upbringing was pretty interesting. It was a rigorous, intellectual upbringing, but with the idea that we were a part of an important and legitimate enterprise. What that meant was sitting around the dinner table from a really early age with people from all different backgrounds who believed in God. When I was reporting in the wake of September 11th in Iraq and elsewhere, I felt I had the capacity to talk to people whose beliefs might sound outlandish to more secular journalists. I felt like I could be a translator between those two worlds.
Eliza Griswold