Reem Acra Quotes
I am my own cheerleader. I am the one who puts my goals, who pushes myself to get to the next goal. I don't have someone next to me saying, 'Here you go, now do this, it's your next step, go for it.'
Reem Acra
Quotes to Explore
I idolised bands like Pearl Jam and Smashing Pumpkins, who wanted to reach as many people as they could.
Nate Ruess
Fun.
The truth about people at every economic level of life is you get those who are kind and who are not, those who are greedy, whether they be rich or poor. That's a common thread through humanity on any street you go to.
Gavid Hood
Fuel conservation is as important as fuel production.
Veerappa Moily
Those who have heard me speak from time to time know that quite often I cite the observation of that great American author, Mark Twain, who said, history does not repeat itself, but it rhymes.
J. D. Hayworth
Without faith, I don't think I'd be here.
Aaron Neville
My candle burns at both ends; it will not last the night; but ah, my foes, and oh, my friends - it gives a lovely light!
Edna St. Vincent Millay
My kind of, like, life goal is to help train students to be good people as well as good scientists. That would be my dream.
Pardis Sabeti
Our team has a lot of talent. I hope that soon we will break out with four or five goals and avoid overtime.
Peter Bondra
I was on dialysis for 18 months before the transplant, so it was important I tried to look ahead to days like my comeback this Saturday. You need those big goals to drive you on.
Jonah Lomu
Intrinsic to the concept of a translator's fidelity to the effect and impact of the original is making the second version of the work as close to the first writer's intention as possible. A good translator's devotion to that goal is unwavering. But what never should be forgotten or overlooked is the obvious fact that what we read in a translation is the translator's writing. The inspiration is the original work, certainly, and thoughtful literary translators approach that work with great deference and respect, but the execution of the book in another language is the task of the translator, and that work should be judged and evaluated on its own terms. Still, most reviewers do not acknowledge the fact of translation except in the most perfunctory way, and a significant majority seem incapable of shedding light on the value of the translation or on how it reflects or illuminates the original.
Edith Grossman
I am my own cheerleader. I am the one who puts my goals, who pushes myself to get to the next goal. I don't have someone next to me saying, 'Here you go, now do this, it's your next step, go for it.'
Reem Acra