Translation Quotes
-
A great age of literature is perhaps always a great age of translations.
Ezra Pound
-
An object is chiral if it cannot be brought into congruence with its mirror image by translation and rotation.
Vladimir Prelog
-
"Some fool has put the head of this nail on the wrong end." "You idiot, it's for the opposite wall!" To be sure, if the space of physical objects allowed motions of translation only, and not also rotations. That space has such geometry is a fantasy; experience shows otherwise. It is only experience that makes this complaint and the rejoinder a dialogue of madmen.
Abraham Kaplan
-
I believe every translation is a process in which something is lost in the original precisely so that something is gained in the new text.
Agustin Fernandez Mallo
-
With Ibrahim al-Koni, what I figured out was - and you'll see this in his novels - if your time is limited, make the unit of the chapters small so that you can finish one a day, at least in the first draft. Once you have the first draft it's living, and you can coax it to grow and trim it and reshape it and so on. But get that first draft. I think if I'd gone to an MFA program and learned that, it would have been money well spent. But translation has been that for me.
Elliott Colla
-
For me, every translation is a new book, with the translator inevitably broadening the meaning of the original book in any translation.
Agustin Fernandez Mallo
-
So writing stories is not easier in comparison to the playwriting or translation; the stories are easier in league with them.
Nathan Englander
-
Like her friend and admirer Clarice Lispector, Hilda Hilst was a passionate explorer of the sacred and the profane, the pure and the obscene, and shows, in this discomfiting, hypnotic work, just how rarely those categories are what they seem. The translation is excellent - what a rare relief.
Benjamin Moser
-
This is a consensus view among scholars today. For one thing, Matthew used Mark as a source for many of his stories, copying out the Greek word for word in some passages. If our Matthew was a Greek translation of a Hebrew original, it would not be possible to explain the verbatim agreement of Matthew with Mark in the Greek itself.
Bart Ehrman
-
Translation is not appropriation, as is sometimes claimed; it is a form of listening that then changes how you speak.
Eliot Weinberger
-
Fidelity is surely our highest aim, but a translation is not made with tracing paper. It is an act of critical interpretation. Let me insist on the obvious: Languages trail immense, individual histories behind them, and no two languages, with all their accretions of tradition and culture, ever dovetail perfectly. They can be linked by translation, as a photograph can link movement and stasis, but it is disingenuous to assume that either translation or photography, or acting for that matter, are representational in any narrow sense of the term. Fidelity is our noble purpose, but it does not have much, if anything, to do with what is called literal meaning. A translation can be faithful to tone and intention, to meaning. It can rarely be faithful to words or syntax, for these are peculiar to specific languages and are not transferable.
Edith Grossman
-
The subtle differences in language and humor that get lost in translation, for example, make it almost impossible for big companies to do something that will appeal at home and abroad.
Larry Gelbart