Translations Quotes
-
Skywalker is a direct translation of the word shaman out of the Tungusic, which is where Siberian shamanism comes from. So these heroes that are being instilled in the heart of the culture are shamanic heroes. They control a force which is bigger than everybody and holds the galaxy together.
Terence McKenna
-
I write in a slangy colloquial speech that has not been common in the Israeli tradition of writing, and that is one of the things that gets lost a little in translation.
Etgar Keret
-
In fact, many of the quotes in my books are quotes which were translated from English and that I read already translated into Spanish. I'm not really concerned with what the original version in English was, because the important thing for me is that I received them already translated, and they've influenced my original worldview as translations, not as original quotations.
Agustin Fernandez Mallo
-
I was always interested in French poetry sort of as a sideline to my own work, I was translating contemporary French poets. That kind of spilled out into translation as a way to earn money, pay for food and put bread on the table.
Paul Auster
-
Wherever modern translations of marked excellence were already in existence efforts were made to secure them for the Library, but in a number of instances copyright could not be obtained.
James Loeb
-
By the age of nine I had a thorough knowledge of contemporary Polish literature as well as of foreign literature in Polish translation, and I began to write poems in honour of a lady of thirty years. Naturally, she knew nothing about them.
Wladyslaw Stanislaw Reymont
-
I was very lucky. I don't know German, or Dutch, or Chinese, or Thai. I don't know them, so I can't judge, so I have to go on the word of the publisher that it's a good translation.
Sandra Cisneros
-
There are certain writers I can't read when I'm trying to write because their voices are so distinct. Cormac McCarthy, he's the most different writer from anything I've ever written, but there's something about those really spare sentences that is just tough - it would be too much of an influence. Grace Paley is my favorite writer. Her stuff is so voice-driven, when I read her a lot I want to make my writing more voice-y and dialogue-heavy. I love a lot of stuff in translation.
Molly Antopol
-
I do believe that one's writing life needs to be kept separate from Po-Biz. Personally, I deal with this by not attending too many poetry readings, primarily reading dead poets or poems in translation, reading Poets & Writers only once for grant/contest information before I quickly dispose of it, and not reading Poetry Daily. Ever.
Cate Marvin
-
The good thing about playing with other musicians is that it's much easier to make the translation to playing live. It's much more difficult if you're trying to take something you've overdubbed alone on stage. But again, there are some benefits.
Steve Winwood
Blind Faith